INTRODUCCIÓN A LA LENGUA EGIPCIA

INTRODUCCIÓN A LA LENGUA EGIPCIA

Piedra de Rosetta, la clave para descifrar los jeroglíficos gracias a las tres lenguas (Jeroglífico, Demótico y Griego) en las que estaba escrito este decreto sacerdotal en honor del faraón Ptolomeo V.

La lengua egipcia es una lengua muerta por eso lo que realmente se hace al estudiarla es traducir su escritura jeroglífica. El estadio más conocido de la lengua egipcia es el egipcio medio o clásico.

La lengua egipcia se clasifica genéticamente en el tronco lingüístico Camito-Semita (Semíticas). Las lenguas de este tronco se sitúan al sudoeste de Asia y al norte y extremo oriental de África. Estas lenguas son las primeras en tener sistema de escritura.Y en su clasificación tipológica es una lengua sintética que evoluciona a analítica.

Las lenguas analíticas (aislantes) significa la correspondencia entre una palabra y un morfema (unidad mínima de la lengua que tiene sentido gramatical y lexical). Por ejemplo, lenguas como el chino (mandarín), tailandés y  hawaiano.

Por otro lado, las lenguas sintéticas corresponden a una palabra formada por varios morfemas. Necesitan de conjunciones verbales, prefijos y sufijos.

La lengua egipcia en sí se desarrolló a las orillas del río Nilo durante el Neolítico. Hay una hipótesis que habla de una lengua que se designa como "sustrato nilótico" como la lengua pre-existente al llegar los primeros asentamientos humanos a la zona en el Egipto pre-dinástico. Dicha lengua se mezcló con la lengua del tronco lingüístico Camito-Semítica que traían las personas que llegaron y se asentaron a las orillas del Nilo, y así se dio origen a la lengua egipcia más antigua.

Gracias a los hallazgos arqueológicos ha sido posible determinar los diferentes estadíos de la lengua egipcia.

Textos de las Pirámides (Pirámide de Unas, Dinastía V)

Textos de las Pirámides (Pirámide de Unas, Dinastía V)

1. Egipcio Temprano: Primeros testigos, la fusión del sustrato nilótico con la lengua Camito-Semítica. 

2. Egipcio Arcaico o Antiguo (Imperio Antiguo): La capital en esta época era Menfis. Y la lengua culta o estándar era precisamente la que se hablaba en la capital.  Aquí se encuentran los primeros textos regios y privados, textos de las Pirámides. 

3. Egipcio Medio o Clásico (Imperio Medio): Se dice que era la lengua hablada en Tebas, esta era la nueva capital de Egipto. En este estadío se da la mejor evolución la lengua egipcia. Se tienen como evidencia los textos en los sarcófagos (del Reino Medio hasta inicios del Reino Nuevo). Textos áulicos que son textos de la corte, inscripciones regias. Se encuentran los primeros textos literarios, la literatura sapiencial (instrucciones) y la narrativa breve (cuentos). 

Textos de los Sarcófagos (Sarcófago de Ramsés III, Museo del Louvre).

Textos de los Sarcófagos (Sarcófago de Ramsés III, Museo del Louvre).

4. Neo Egipcio (Imperio Nuevo): Aunque en este período cambia la forma del cómo se habla la lengua, en escritura conserva el estilo del egipcio medio o clásico. No obstante, durante el período de Amarna del Faraón Akhenatón, se ordena que se escriba la lengua de la misma forma que se habla, dando origen a este estadío del Neo Egipcio.  Se hallan en este Imperio Nuevo losTextos áulicos como "el Poema de Qadesh" y el relato de la guerra contra los Pueblos del mar. También hay textos sapienciales y narrativa (cuento de Los dos hermanos).

 

Uno de los óstraca en los que se inscribió la Historia de Sinuhé. Dinastía XIX, Museo Británico. (Los óstraca son fragmentos de piedra o cerámica que utilizaban los aprendices de escriba para practicar sus trazos).
Uno de los óstraca en los que se inscribió la Historia de Sinuhé. Dinastía XIX, Museo Británico. (Los óstraca son fragmentos de piedra o cerámica que utilizaban los aprendices de escriba para practicar sus trazos).

5. Demótico (Período Saíta): Este estadío de la lengua llega hasta el período greco-romano de Egipto. Se encuentran textos áulicos (como decretos ptolemaicos: piedra de Rosetta); literatura demótica (narrativa, instrucciones y textos proféticos).   

6. Copto (Período Ptolemaico): Se utiliza hasta la época de los cristianos egipcios. De hecho hoy en día se sigue utilizando como lengua litúrgica, es decir, no se habla pero sí lo encontramos en los textos sagrados de los copto cristianos.

ESCRITURAS EGIPCIAS

1. Jeroglífica:  la palabra jeroglífico proviene de las raíces griegas ἱερός (hierós, "sagrado") y γλύφειν (glýfein, "grabar"). La expresión egipcia para jeroglífico se translitera mdw nṯr,
transcrita como medu necher, que significa palabras del dios. Este es un sistema en el que se mezclaban logogramas, signos consonánticos (simples, dobles, triples e incluso de cuatro o más consonantes) y determinantes (signos mudos que indicaban a qué familia conceptual pertenece una palabra). A partir de la dinastía XVIII, los escribas empezaron a usar cierto número de signos consonánticos dobles silábicos (sȝ, bȝ, kȝ etc.) para transcribir los nombres semíticos o de dicho origen, pero este tipo de escritura quedó exclusivamente restringido a tal ámbito. 

2. Hierática: El término proveniente del griego ἱερατικά (hieratika, sagrado), permitía a los escribas del Antiguo Egipto escribir de forma rápida, simplificando los jeroglíficos cuando lo hacían en papiros, y estaba íntimamente relacionada con la escritura jeroglífica. Se usaba principalmente en textos administrativos y religiosos. 

3. Demótica:  El término egipcio demótico se refiere tanto a la escritura como al idioma egipcio que surgió en la última etapa del Antiguo Egipto. Para escribirlo se empleaba la escritura ideográfica demótica. Deriva del hierático utilizado en el delta del Nilo. El término fue utilizado por primera vez por el historiador griego Heródoto, para distinguirlo de la escritura hierática y jeroglífica.

Tras su introducción, el hierático se siguió utilizando por motivos religiosos, mientras que el demótico se usó con fines económicos y literarios. En contraste con el hierático, que solía escribirse en papiros u óstraca, el demótico a veces se grababa en piedra y madera.

Se comenzó a utilizar alrededor del 660 a. C. y se convirtió en la escritura dominante del Antiguo Egipto hacia el 600 a. C. A inicios del siglo IV fue reemplazado por el idioma griego en los textos oficiales; su último uso conocido fue en el año 452 de nuestra Era, grabado sobre los muros del templo dedicado a Isis, en Philae (Filé).

4. Copta:  La lengua copta es el nombre utilizado para referirse a la última etapa del egipcio antiguo. El término "copto" se refiere tanto al tipo de escritura como a la lengua (aunque también se usa para denominar a los actuales cristianos egipcios pertenecientes a la Iglesia ortodoxa copta, y la Iglesia católica copta).

La relación entre la lengua copta y el egipcio antiguo clásico es similar a la existente entre las lenguas románicas y el latín clásico, por lo que el copto posee una gramática y características claramente diferenciadas de la lengua de las inscripciones jeroglíficas del Imperio medio.

El alfabeto copto se introdujo a finales del siglo II a. C. La denominación "lengua copta" se aplica generalmente a la lengua egipcia desde el siglo I de nuestra era hasta la actualidad.

Es una lengua emparentada con el antiguo egipcio que utiliza el alfabeto copto, compuesto por letras del alfabeto griego más 6 o 7 caracteres de la escritura demótica, necesarios para representar varios sonidos no existentes en el idioma griego. Como lengua cotidiana tuvo su apogeo desde el siglo III hasta el siglo VI. En la actualidad perdura solo como lengua litúrgica de la Iglesia Copta Cristiana.

INFORMACIÓN ADICIONAL

Cita Textual del análisis de un Papiro Literario de la Dinastía XII: 

"En la imagen vemos la sección del papiro que comprende de la línea 175 a parte de las líneas 178-192 del texto. El papiro, desde su comienzo hasta la línea 179 (excepto la 178, como veremos), está escrito en columnas verticales. En la sección que aparece en la imagen, no obstante, cambia a líneas horizontales. Esto ocurre en varios papiros, y era un recurso para aprovechar mejor el papiro. No obstante, en este caso el escriba decidió hacer el cambio de dirección en un momento determinado. Si conocéis la historia de Sinuhé (si no, os recomiendo que la leáis, preferentemente en egipcio si podéis hacerlo, y si no en traducción, ya que se trata de una de las obras cumbre de la literatura egipcia antigua), recordaréis el momento en que Sinuhé recibe un decreto del rey Sesostris I para que regrese a Egipto, tras sus años en Retenu (franja siropalestina). La primera columna que aparece en la imagen (siempre de derecha a izquierda) es la 175. En la 177 vemos que el escriba deja la columna a mitad. De ahí pasó a escribir la primera línea horizontal, en rojo, que es el título del decreto del rey: mj.t n wD jny n bAk-jm Hr jn.t=f r km.t "Copia del decreto traído para el servidor (en el sentido de "servidor" en español cuando uno se refiere a sí mismo), sobre su devolución a Egipto". A continuación, ya en tinta negra, la línea 179 arranca en vertical desde el comienzo de la 178, con la titulatura del rey, y a partir de ahí, el escriba continuó copiando el decreto en líneas horizontales a partir de la línea 180. Como indica Parkinson (p. 93): "Este formato imitaba de forma efectiva la disposición de los decretos reales auténticos y marcaba un cambio estilístico en el género, que hubiera sido indicado en la representación oral del texto mediante otros medios." No obstante, esta decisión parece que distrajo al escriba, que comete una serie de errores en estas líneas. En las líneas 175 y 176 vemos como olvidó palabras y las añadió a la izquierda de la columna (marcadas en rectángulos amarillos en la imagen). Otro detalle es que, al escribir la titulatura, que se extiende desde la columna vertical 179 a la línea horizontal 180, cambió el nombre del rey, Sesostris, por Amenemhat (marcado con el rectángulo azul. Amenemhat I era el nombre del padre de Sesostris I, asesinado al comienzo de la historia, pero también del faraón reinante, Amenemhat III, en cuyo reinado se cree que se escribió este papiro)". (Escolano-Poveda, 2016)

 

 

BIBLIOGRAFÍA

Padró Josep.  La Lengua de Sinuhé: Gramática del egipcio clásico, Editorial Crítica, 2007, 380 p.

Manley, Bill. Egyptian Hieroglyphs for Complete Beginners: The Revolutionary New Approach to Reading Monuments, Thames & Hudson, 2012, 160 p.

WEBGRAFÍA

http://egyptologicalbibliophile.blogspot.com/2016/01/curiosidades-papirologicas-usos.html  

 


Related by tags


    ×